davers
lurker extraordinaire
Registered: May 2001
Location: UK
Posts: 59 |
Aha, I see now. You didn't ask for my help but I may as well, since I do love the language and all...
You kinda put all the nouns in the nominative. And the verb for 'prepare' has to be in the plural imperative, in this case 'parate'. You were close with para, the singular imperative form is 'pare'. 
The annoying thing about Latin is that a quip like that, unless first said by a famous general or emperor and then concatenated to an easier-to-remember-for-posterity form, tends to be considered a fragment.
si paci vis, (tum) parate belli
If you want peace, prepare for war.
A more accurate, but long-winded translation could be:
si paci vis, deinde parare bello necesse est.
(lit. 'if you wish for peace, then you must prepare for war')
The paci can, I suppose, be pacem but it the verb 'volo' (I want/wish) usually takes the dative when expressing a desire FOR something. Word order doesn't particularly matter, but they usually put the verb at the end of the clause. As for the 'necesse est parare', that literally means 'it is necessary to prepare'. But my old Latin teacher would agree with me on this one (for once); the long-winded one is more correct. 
It's a funny old language. Not that funny, mind.
LOVE!
si hoc legere scis, nimium eruditinis habes
if you can read this, you're too intelligent
__________________
surely NOT.
Report this post to a moderator |
IP: Logged
|